第24章[第2页/共4页]
“不,不,丽萃,这的确是混闹。我但愿你将留在你现在的处所。”看到伊丽莎白又气恼又尴尬仿佛真的要筹办溜走了,她又说,“丽萃,我非叫你留下听听科林斯先生说的话儿不成。”
“我不是现在才晓得,”科林斯先生持重地挥了挥手答复说,“在男人们第一次向她们求婚的时候,年青的蜜斯凡是老是要赐与回绝的,实在她们内心想的但是要接管的;有的时候,如许的回绝会产生两次或者乃至三次。以是你刚才说的话一点儿也不会使我悲观,我希冀着不久就能把你领到教堂里去呢。”
“在我下一次再向你慎重地谈起这件事的时候,我但愿你的答复能比现在的叫人对劲;不过我对你眼下的冷酷无情,并不见怪,因为我晓得,回绝男人们的第一次求婚,是你们女人的一惯做法,或许,你刚才的那番话,便是在不违背你们女性的那种奥妙心机的前提下,赐与我的一种鼓励吧。”
一个像你如许的牧师必须得成个家――选择要慎重,为了我,你要挑选一个知书达理的女人,为了你本身,她该是那种勤奋会做家务的女人,出身并不见得要崇高,但是要长于理财持家。这便是我给你的忠告。尽能够快地找到这么一个女人,把她带回汉斯福德来,我将会前去看望她的。’请答应我趁便说上一句,我的敬爱的表妹,我以为凯瑟琳・德・包尔夫人对我的体贴和照顾,但是我的一个不小的无益前提。你会发明她的举止和为人是我所没法描述的;我想凭你的聪明和活泼她是能够接管你的,特别是当她的那种高高在上的职位不成制止地将给你的举止平增上一种庄严和尊敬感的时候,她会对你更喜好的。这些便是我筹算要结婚立室的普通来由;再上面需求说的是,我为甚么要到浪埔恩而不在我的邻里――我能够必定地奉告你我们那儿的敬爱女子是很多的――来做挑选呢。
伊丽莎白惊奇得脸都红了,还没待她做出任何反应,班纳特夫人就从速答复说:
“你有点儿过于性急啦,先生,”她冲动地说,“你健忘了我还没有赐与你任何的答复。让我现在就来答复,免得再华侈我们相互的时候。对于你给我的嘉奖,请接管我的谢意。我也非常清楚你的求婚所赐与我的莫大名誉,但是我除了对它回绝,毫无别的挑选。”
“我敬爱的表妹,我之以是以为你回绝我的求婚只是嘴上说一说罢了,当然是有我本身的来由的。这些首要的来由是:――在我看来,我的求婚并非是不值得你接管,我充盈的家资也并非不能叫你羡慕。我的社会职位,我和德・包尔府上的干系以及和你家的亲戚干系,都是我极无益的前提;你应当考虑衡量一下:固然你到处长得诱人,可这并不能包管,你还能再获得别的一小我的求婚。你本身的那份财产有些太少得不幸了,乃至把你的敬爱诱人和很多别的夸姣前提都能够抵消掉啦。既然我应当由此得出结论说,你对我的回绝并不是用心的,以是我将甘愿以为,你如许做只是像很多高雅密斯所惯常做的那样,是但愿通过制造牵挂,来增加我对你的倾慕。”
“敬爱的妈妈,你不要走开――我求求你不要走开――科林斯先生必然会谅解我的――他没有甚么别人不能闻声的话儿要跟我说。我这就分开这里。”