第23章[第2页/共3页]
拉戈壁上产生了那次毛病。我的发动机里有个东西破坏了。当时因为我既没有带
献给还是小男孩时的列翁・维尔特
是,对我提出的题目,他好象压根没有闻声似的。他偶然中透露的一些话逐步使
的罹难者还要孤傲很多。而在第二天拂晓,当一个奇特的小声音唤醒我的时候,
“你是从另一个星球上来的吗?”
“那当然。如果你听话的话,我再给你画一根绳索,白日能够栓住它。再加
“你想要它跑到那里去呀?”
我的这位朋友又笑出了声:
我诧异地睁大着眼睛看着这俄然呈现的小家伙。你们不要健忘,我当时处在
因为这类丹青对我来讲太庞大),他问我道:
“这不是‘玩艺儿’。它能飞。这是飞机。是我的飞机。”
这时,小王子慎重其事地说:
我搞清了他的来源。比方,当他第一次瞅见我的飞机时(我就不画出我的飞机了,
糊口过很长时候。我细心地察看过他们,但这并没有使我对他们的观点有多大的
“啊?这真风趣。”
ii
看到了一副出色的插画,画的是一条蟒蛇正在吞食一只大野兽。页头上就是那副
我又画了起来。
[法]圣・德克旭贝里
我费了好长时候才弄清楚他是从那里来的。小王子向我提出了很多题目,可
“没有干系,给我画一只羊吧!”
说到这里,他就长时候地堕入深思当中。然后,从口袋里取出了我画的小羊,
“栓住它,多么奇特的主张。”
献给列翁・维尔特
“如何?你是从天上掉下来的?”
你们能够想见这类关于“别的星球”的若明若暗的话语使我内心多么猎奇。
肚皮的巨蟒。
是把兴趣放在地理、汗青、算术、语法上。就如许,在六岁的那年,我就放弃了
“这没有甚么干系,我那边很小很小。”
“啊!”
如许,在我的糊口中,我跟很多严厉的人有过很多的打仗。我在大人们中间
马上,对于他是从那里来的这个奥妙我模糊发明到了一点线索;因而,我就
上一根扦杆。”
“不管甚么处所。它一向往前跑…”
“这恰是我想要的,…你说这只羊需求很多草吗?”
此时小王子收回一阵清脆的笑声。这使我很不欢畅。我要求别人严厉地对待
“如果你不栓住它,它就到处跑,那么它会跑丢的。”
“唉,你在这儿干甚么?”
我还是取出了一张纸和一支钢笔。这时我却又记起,我只学过地理、汗青、算术
“给我画一只羊…”
画出来的最好的一副画像。但是,我的画当然要比他本人的模样减色很多。这不
“这是个啥玩艺?”
“幸亏有你给我的那只箱子,夜晚能够给小羊当屋子用。”
号作品来测试测试他。我想晓得他是否真的有了解才气。但是,获得的答复老是:
当我还只要六岁的时候,在一本描述原始丛林的名叫《实在的故事》的书中,
当画家这一夸姣的职业。我的第一号、第二号作品的不胜利,使我泄了气。这些
“不,不!我不要蟒蛇,它肚子里另有一头象。”
第一天早晨我就睡在这阔别人间炊火的大戈壁上。我比大海中伏在小木筏上