上一页

点击功能呼出

下一页

A-
默认
A+
护眼
默认
日间
夜间
上下滑动
左右翻页
上下翻页
《小王子》 1/1
上一页 设置 下一页

第二章[第2页/共5页]

“因为我住的处所,统统都非常小……”

That, however, is not my fault. The grown-ups discouraged me in my painter’s career when I was six years old, and I never learned to draw anything, except boas from the outside and boas from the inside.

此次,我不耐烦了,因为我急于要查验发动机,因而就草草画了这张画,顺手扔给他:“这是一只箱子,你要的绵羊就在内里。”

“这一只羊太老了。我想要一只长命的绵羊。”

“我肯定会有充足的草给它。”我说,“我给你的是一只非常小的绵羊。”

他细心地看了下,随后又说:“我不要,这只绵羊已经病得很重了。给我重新画一只。”

He looked at it carefully, then he said: "No. This sheep is already very sickly. Make me another."So I made another drawing.

"Because where I live everything is very small...""There will surely be enough grass for him," I said. "It is a very small sheep that I have given you."He bent his head over the drawing:"Not so small that―Look! He has gone to sleep..."And that is how I made the acquaintance of the little prince.

Chapter 2

我就给他画了。

“甚么!”

这幅画同前几幅一样又被回绝了。

“蟒蛇太伤害,大象非常粗笨。我住的处所,统统都非常小,我需求的是一只绵羊。给我画一只绵羊。”

就如许,我熟谙了小王子。

对于这个俄然呈现的小家伙,我感到万分诧异。我记得,当时我坠机的处所是一个阔别火食、千里以外的处所。但是,这个小家伙看起来既不像迷了路,也没有半点疲惫、饥渴、惊骇的神情。各种迹象显现,他是一个丢失在空旷无火食的大戈壁中的孩子。当我终究静下心能够说出话来时,我对他说道:“我说,你在这儿干甚么呢?”

上一页 设置 下一页
温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
pre
play
next
close
返回
X