上一页

点击功能呼出

下一页

A-
默认
A+
护眼
默认
日间
夜间
上下滑动
左右翻页
上下翻页
《小王子》 1/1
上一页 设置 下一页

第二十一章[第2页/共9页]

"Yes."

"Goodbye," he said.

“不,”小王子说,“我是来找朋友的。甚么叫‘顺服’呢?”

“首要的东西,用眼睛是看不见的。”小王子反复着这句话,以便能把它记在心间。

"On another planet"

这时,那些玫瑰花显得非常尴尬。

“你还要哭啊!”小王子说。

“哦,这不是在地球上的事。”小王子说。

“来和我一起玩吧?”小王子建议,“我是如此的哀痛……”

"Yes, that is so," said the fox.

"It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important.""It is the time I have wasted for my rose―" said the little prince, so that he would be sure to remember.

此时,跑来了一只狐狸。

"Good morning," the little prince responded politely, although when he turned around he saw nothing.

狐狸感到利诱,但却非常猎奇。

“没有。”

“我不能和你一起玩,”狐狸说,“我还没有被顺服呢。”

“我是很情愿的。”小王子答复道,“可我的时候未几了。我还要去寻觅朋友,另有很多事物要体味。”

"Are there hunters on this planet""No."

“在另一个星球上?”

“这很成心机。那么,有鸡吗?”

狐狸又把话题拉返来:

“那么我该当作些甚么呢?”小王子说。

"My life is very monotonous," the fox said. "I hunt chickens; men hunt me. All the chickens are just alike, and all the men are just alike. And, in consequence, I am a little bored. But if you tame me, it will be as if the sun came to shine on my life. I shall know the sound of a step that will be different from all the others. Other steps send me hurrying back underneath the ground. Yours will call me, like music, out of my burrow. And then look: you see the grain-fields down yonder I do not ea t bread. Wheat is of no use to me. The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the colour of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat..."The fox gazed at the little prince, for a long time.

上一页 设置 下一页
温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
pre
play
next
close
返回
X