第六部 西尔弗船长[第3页/共5页]
这是个身材魁伟的家伙,是个三十四五岁的黄眸子丑八怪。他向西尔弗敬了个很像样的海员礼,迈着沉着的脚步走出门去。紧接着,其他的几个家伙也跟着他分开,向外走去。每一个颠末西尔弗身边的海盗都向他敬个礼,并号召一声。“按端方办事。”有的说。“去开个海员会。”摩根说。他们就如许你一句、我一句地走了出去,把我和西尔弗留在火把旁。
“好吧,”我说,胆量垂垂大了起来,“如果让我做出挑选,那么我想我有权晓得究竟产生了甚么事,我的朋友们去哪儿了?你们为甚么在这里?”
“我不会健忘的。”西尔弗答复。他的腔调令人费解,我没法判定他是在嘲笑我提出的要求,还是被我的勇气打动了。
他一瘸一拐地走到插在柴堆上的火把中间,重新把他的烟斗点着。
“吉姆可没有问你!给我闭上你那张臭嘴,朋友。”西尔弗凶恶地开口喝道。但是一回身,他就用先前那种高雅的腔调对我说:“是如许的,霍金斯先生,明天早上利夫西大夫举着白旗来找我们。他说:‘西尔弗船长,船已经开走了,你们被扔到这座小岛上了。’是的,或许是趁我们喝酒作乐的时候,他们偷偷把船开走了。这是我们的渎职,这一点我不否定。我们谁都没有发觉。听到利夫西大夫的话,我们顿时跑到海边一看,船果然不见了!这群傻瓜只晓得干瞪着眼,那种傻样别提有多笨拙了,我向来没见过比他们更笨拙的家伙。大夫发起说,既然如此,两边就一起谈谈前提吧。我跟他讲妥了前提:我们要住到寨子里来,补给品、白兰地、板屋,另有多亏你们受累劈好的柴,用我们的话说,一艘船从桅顶到龙头都要归我们统统。至于利夫西大夫他们,我只晓得已经搬离此地,至于现在在哪儿,我可不清楚。”
“好吧。”我说,“我不是个傻瓜,还不至于不晓得该如何挑选。但是我不在乎,随便你们如何措置。自从熟谙你们这帮人今后,我亲眼目睹了很多次灭亡。不过,我有几件事要对你们讲。”我说,情感开端越来越冲动,“起首,你们现在的处境很糟糕,船不见了,财宝也找不到,人也失落了,你们所面对的统统都糟糕透顶。如果你们想晓得是谁干的―好吧,奉告你们,是我!是我在发明陆地的那天早晨躲在苹果桶里偷听到你―高个儿约翰,另有你的火伴狄克・约翰逊,另有现在正躺在海底的汉兹的说话,你们觉得神不知鬼不觉,只一会儿工夫,我就把你们所说的每一句话都陈述给了船长。至于‘伊斯帕尼奥拉’号,也是我堵截了锚索,把你们留在船上的人杀死,把船开到了你们谁都找不到的处所。实际上,应当是我来嘲笑你们,而不是你们来嘲笑我,这件事我一开端就占了绝对的上风。在我眼中,你们并不比一只令人讨厌的苍蝇更可骇,杀了我或者是放了我,随你们的便。只是现在,我要提一句:假定你们把我放了,那么将来你们因当过海盗遭到审判时,我将尽我所能救你们的命。好了,现在该轮到你们做出挑选了,是再杀一个,还是把我放了。杀了我对你们并没有任何好处,而放了我,则能够留下一个证人,让你们将来免受绞刑。”