上一页

点击功能呼出

下一页

A-
默认
A+
护眼
默认
日间
夜间
上下滑动
左右翻页
上下翻页
《小王子》 1/1
上一页 设置 下一页

第十四章[第4页/共5页]

但他还是对本身说:“能够这小我思惟不普通。但他比起国王,比起阿谁傲慢自大的人、阿谁贩子和酒鬼,却要好些。起码他的事情另有点意义。当他点着了他的路灯时,就像他点亮了一颗星星,或是一朵花。当他燃烧了路灯时,就像是让星星或花朵睡着了似的。这差事真美好,那就是真正有效的了。”

“这不需求明白,号令就是号令。”点灯人答复说,“早上好。”

小王子接着解释:

The little prince went on with his explanation:"Your planet is so small that three strides will take you all the way around it. To be always in the sunshine, you need only walk along rather slowly. When you want to rest, you will walk― and the day will last as long as you like.""That doesn't do me much good," said the lamplighter. "The one thing I love in life is to sleep.""Then you're unlucky," said the little prince.

"I do not understand," said the little prince.

他可惜地叹了口气,并且又对本身说道:“这小我是统统人当中独一能够和我交朋友的,但是他的星球确切太小了,住不下两小我……”

“这是号令。”点灯人答复道。

As the little prince watched him, he felt that he loved this lamplighter who was so faithful to his orders. He remembered the sunsets which he himself had gone to seek, in other days, merely by pulling up his chair; and he wanted to help his friend.

“早上好。这是号令。”点灯人答复道。

“一点兴趣也没有,”点灯人说,“我们俩说话这段时候,一个月已经畴昔了。”

"That man," said the little prince to himself, as he continued farther on his journey, "that man would be scorned by all the others: by the king, by the conceited man, by the tippler, by the businessman. Nevertheless he is the only one of them all who does not seem to me ridiculous. Perhaps that is because he is thinking of something else besides himself."He breathed a sigh of regret, and said to himself, again:"That man is the only one of them all whom I could have made my friend. But his planet is indeed too small. There is no room on it for two people..."What the little prince did not dare confess was that he was sorry most of all to leave this planet, because it was blest every day with 1440 sunsets!

上一页 设置 下一页
温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
pre
play
next
close
返回
X