26、敲诈者(倒数第二集)[第2页/共4页]
华生悔怨地看着他。
并不必然是认罪。他很能够会设法在天亮之前把你干掉,使你永久保持沉默,就像他诡计干掉彼得那样。”
“是哪一个?”
华生转过身来:“你到底是甚么意义?为甚么不把究竟本相直接奉告警督,而在这里把详细环境奉告罪犯呢?”
他被弄得稀里胡涂,对夏洛克的企图完整没法了解这还是头一遭。贰心想,刚才目睹的那幕场景毫无疑问是夏洛克故弄玄虚的佳构――按他的说法是在“演一出笑剧”,让人看到他是一个既风趣又持重的人。但固然如此,他不得不承认他的话中隐含着实在性。他的措词带有威胁性――但勿庸置疑,他的态度是朴拙的。不管如何说,华生以为他的这类做法是完整错的。
“你们明白我的意义吗?还不明白?那么我来给你们解释――要想救尼克,真正的罪犯必须出来认罪。”
沉默了几分钟后,夏洛克开端报告他的破案颠末。他说话的语气非常安静,仿佛还在思考甚么题目。
夏洛克起家向大师鞠了个躬。
“你现在该明白了,我为甚么特别提到你在这个案子的草稿里杜口不谈本身的事,”夏洛克轻声地说,“你尽了最大尽力把案情照实地记录下来――但还不敷切确,是吗?我的朋友?”
华生踌躇了半晌,然后慢吞吞地说:“我的第一个印象就是你本人也不晓得谁是罪犯,但你肯科罪犯就在今晚开会的这几小我中。是以你说那些话的目标就是想迫使这个还不太清楚的罪犯出来
夏洛克点了点头。“你的设法挺聪明,但没有讲对。”
克里斯变得沉默。
“好了,我最敬爱的两位朋友,”他安静地说,“你们对这统统是如何看的?”
“我能够奉告你们――我晓得罪犯就在这个房间里。我现在便能够奉告这个罪犯,明天警督就会晓得究竟本相。你听明白了吗?”
“我把我所调查的究竟讲给你听,你一步步地跟着我走,最后你本身就会看出,统统的究竟都无可回嘴地指向一小我、一个方向。
“你们早已晓得了,”尼克说,“我没有多少可说的。我约莫在九点四十五分离开了凉亭,在车道上盘桓了一会儿,策画着下一步该如何办――究竟该走哪一条路。我承认没有人能证明我不在作案现场,但我能够发誓,我绝对没有去过书房,我底子就没瞥见我哥哥是不是出事。不管别人如何想的,我但愿你们能信赖我。”
“金妮谈到的护理专家,”华生低声说,“我竟然没想到是尼克!”
克里斯打断他的话:“为甚么要把电脑拿走呢?那又有甚么意义?”
“你的意义是……”华生倒吸一口气说。“剩下的人……克里斯和我,都被你思疑?”
统统人起成分开时。夏洛克做了个手势让克里斯留下来。
夏洛克稍稍进步了嗓音:“让我们来概括一下――现在统统都清楚了。一个晓得彼得那边有塞西莉亚遗书的人;一个熟谙彼得并深得他的信赖的人;一个在案发明场第一时候能呈现的人,一个在赫敏给差人打电话时或别的时机能伶仃在书房里呆几分钟的人。一个拎着一只能装得下电脑的容器――比方抢救箱的人,究竟上这小我就是……”