四、宛如猜谜的中世纪欧洲文字[第2页/共2页]
4、好像猜谜的中世纪欧洲笔墨
以是,如果在中世纪碰到一个把圣经故事讲得乌七八糟的糟糕神甫,你也千万不要感到奇特。
当然,如果你是意大利人,就没有这类烦恼了――这也是文艺答复最早在乎大利产生的启事之一吧!不然,如果连单词和语法都没有同一规定的话,文学家们又该如何写《旬日谈》和《神曲》呢?
吃饱喝足以后,如果不想躺倒就睡的话,那么遵循童话故事中的常例,你仿佛应当给某位贵族蜜斯或夫人写一封情书,或者向君王写信提出一些谏言……可题目是,你该用甚么书面说话下笔呢?
最后一点实在并不是甚么大碍,那年初99%的欧洲人都是文盲,一座小镇上都找不出一个识字人的事情比比皆是(《狼与辛香料》内里的那位罗伦斯,只是帮文盲村民们念了一纸左券,就获得了一只烤鸡作为报酬,可见那年初知识分子的贵重),与其大费周章的写信,倒不如找个记性好的听差跑畴昔直接传话。
在中世纪的欧洲,绝大部分的骑士、贵族乃至君王都不识字,文明完整把握在教会手中,贵族后辈想要学习文明,凡是只能去教会的修道院。并且,就算你在修道院里学习过,对于真正的长途交换而言,识字的用处恐怕也并不大,
综上所述,如果你在中世纪用本民族说话写信,因为没有同一的笔墨标准,收信人很能够会产生曲解。而如果采取拉丁文写信,大部分人又看不懂,必须到大教堂里找初级神职职员停止翻译……